Maori (te reo) Part-Time Linguistic QA Tester (Remote, Worldwide)

See more jobs from Welocalize

over 2 years old

This job is no longer active

Welocalize is hiring Part-Time Linguistic QA Testers that speak the Maori Language at a native-level fluency. You will be an important part of the QA Testing process for emerging technology. Depending on the project, you could be testing never before seen apps/technology, e-courses, marketing materials, or any other interesting task that comes your way. Attention to detail is a must! If you are technologically savvy and speak the Maori Language at native-level fluency, then this is the opportunity for you!

Job information:

Job Title: Part-Time Linguistic QA Tester
Location: Remote Worldwide
Hourly Rate: $25+ (Negotiable based on experience)
Hours: Part Time (Hours vary based on project need and demand)
Start date: TBD
Employment Type: Freelance/Independent Contract

Please note that this work is part time depending on project need. Due to this, hours will vary and flexibility with a changing schedule is very important.

Requirements

  • Native-level fluency in the Maori Language (Linguistic competency in target language equal to the following: ILR Level 5 or CEF C2)
  • Excellent written/verbal communication in English (for bug reporting purposes)
  • Up-to-date awareness of current and common technical language usage in the target language
  • Strong practical knowledge of computers and mobile devices
  • Ability to follow written testing instructions in English
  • Knowledge of common technological terms in English and target language
  • Flexibility with varying hours
  • As a Linguistic Tester, content you might be testing may include, but is not limited to, technical and marketing documentation, video, audio, e-learning courses, web software solutions, standalone applications, and mobile apps. You will primarily be proofreading and editing content already localized to your native language, making sure you catch any errors in the content, such as: format and layout, grammar, typos, syntax, punctuation, capitalization, political incorrectness, inconsistencies, and extra spaces between words or characters as well as confirming that the material has been properly internationalized and localized. You will sometimes be translating some small content from English to your native language. You will also be reporting functional issues, when being presented in an application.