Phone Messaging Apps translation - Remote - Russian (Russia)
See more jobs from Welocalizeabout 4 years old
This job is no longer active
As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 77,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
Do you use phone messaging apps so often you could do it in your sleep (and maybe do)? Are you an “expert” at sending just the right emoji to your friends and family? Do you have a background in translating from English into Russian?
Then help us make one of the most used communication apps in the world, accessible to everyone, no matter the language. Let's connect the world, together!
We’re looking for a creative translators to be a part of our team and be the primary linguistic support and backup for the Language Lead. This is a remote position and can be done from anywhere.
Want to know more? Here are the Language Specialist’s responsibilities:
Language Specialist's Responsibilities
Linguistic review
Perform regular linguistic review of their own work and of content that is already translated to ensure minimum quality standards are met.
Make changes related to typos, misspelling, incorrect punctuation, major grammar, syntax mistakes
Assess overall translation quality of already translated content and document potential quality issues /trends in a report that will be passed onto the Language Lead.
TEP (translation, editing, proofreading)
Act as dedicated back-up for the Language Lead if the lead is sick, on holiday or cannot perform their duties.
Use the tools provided to perform their localization tasks: CAT tools or task management systems
Translate, review, and proofread various types of content: UI application strings for mobile apps, Website content, FAQs and Help center content, Canned responses for customer support representatives, marketing content, user research content, surveys, social media posts, videos, potentially some non-technical legal content
Linguistic assets: Terminology and Style Guide
Perform regular terminology work including translating glossary terms (every day), perform in-depth terminology research and comparative analysis of style, language and terminology used by competitors and successful products in the target market
Responsible to create, adapt and maintain a Language-specific style guide
LQA / Live testing
Perform live LQA (Localization QA) testing of the application UI strings as well as thoroughly QA any content published on our live website (FAQs, Blog posts, Marketing material) or other channels (ex. Facebook posts, Press kits, Marketing campaigns). Their main responsibility is to ensure Localization testing for translation quality purposes, but it might include also some functionality testing on the localized internal builds
Respond to urgent requests
Vendor Team work coordination as needed